Herr Abdullah-bey versteht kein Deutsch. Deshalb haben wir unseren Brief an ihn von einem professionellen Übersetzungsbüro ins Türkische übersetzen lassen. Unter "Dokument ansehen" ist er nachzulesen.
Diesen Text haben wir am 21. Dezember 2016 an den stellvertretenden Direktor des Zollamtes Ankara Gar geschickt. Abdullah ist sein Vorname, das Suffix -bey eine Ehrenbezeichnung. Im Geschäftsleben in der Türkei ist es üblich, einander so anzusprechen.
Den Anlaß für den Brief bot das Verhalten von Abdullah-bey am 13. Dezember 2016 im Zollamt Ankara Gar. An diesem Tag verweigerte er persönlich die Herausgabe unserer Hilfsgüter. Um sie abzuholen, waren zwei junge Freiwillige mit einem Transporter eigens 1000 km aus Thessaloniki angereist. Die deutsche Botschaft in Ankara hatte diesen Moment in wochenlangen Verhandlungen vorbereitet. Wir dachten, es sei alles klar. Und dann kam das bittere Nein.
Wir haben lange überlegt, wie wir darauf reagieren. Schließlich haben wir uns dazu entschlossen, noch einmal einen Versuch zur Verständigung zu unternehmen. Hier unser Text: